我的家乡有一种汤，用驴皮熬制而成，熬制时间较长以后，它就成为了一种胶状物质，自古以来的传说非常确定，女性如果服用这个汤和胶，身体的血液将会更加健康。从小我在想，男性喝完这种汤，身体的血液会不会变得更加健康?我承 受着大人讽刺的眼光。我一直想给这种汤寻找一个西方科学或者医学的解释，没有人可以告诉我确切的证据，除了在巫术和传说中有着冠冕堂皇的理由。中国人 没有严格佩戴戒指的规则，戒指在中国既不意味着承诺，也不意味着责任，它成 为炫耀人生与财富的一部分。我把这种胶状物质，融合在石器时代工具的形状， 通过手工打磨，形成一个指环。我想为传说中的母系氏族时代的那些女人们献礼， 也许这还是一个祭祀品，去祭祀那些死亡的驴们，去祭祀那些无处不在的传说。
第 66界德国慕尼黑国际手工艺博览会「TALENTE 2014」国际竞赛特展优选奖
MATERNAL LINE | 2015 | ANIMAL GLUE
In my hometown, there is a kind of a special soup cooked with donkey skin. Given enough time to be stewed, it will eventually become a colloid substance. Legend holds that women will be pleased to find their lifeblood growing much healthier once taking such substance. Since my childhood, I have been wondering if such substance could render men better lifeblood too. People mock at such whimsical idea. Is there any western medical science that could account for the mystery of such kind of soup? I have been tracking the answer for years. However, no solid evidence has yet turned up, other than some sumptuous statements found in witchcraft or legends. To some Chinese people, wearing a ring does not carry moral weight. It does not constitute commitment or responsibility. Instead, it is a way to show off wealth or success. I have manually grinded this colloid substance into a ring that conforms to the shape of tools in Stone Age. I made this ring in honor of those women living in the legendary matriarchal era. Or, it may also be a sacrifice in memory of those dead donkeys and those everlasting legends.
66th International Trade Fair Munich, special show TALENTE 2014, Germany